Wycliffe Bible Translators ha terminado su traducción número 1.000 del Nuevo Testamento.
El Nuevo Testamento «Keliko» se completó en Sudán del Sur el mes pasado.
«Tener las escrituras en su propio idioma era sumamente importante para ellos», dijo el director de finanzas de Wycliffe, Russ Hersman, a Missionary Network News .
Dado que la mayoría de la comunidad de Sudán del Sur ha sido desplazada por los disturbios y obligada a huir a lugares como Uganda y la República Democrática del Congo, el proceso de traducción ha sido lento.
«Ha habido una iglesia entre los Keliko durante décadas y décadas, decenas de años, y sin embargo, tienen que acercarse a Dios a través de un lenguaje que no es el suyo», dijo Hersman.
Wycliffe y la iglesia de Keliko marcaron el hito trascendental con una celebración que se celebró en el norte de Uganda, informa Missionary Network News.
«Caminaron desde Sudán del Sur», contó Hersman. «Caminaron desde los campos de refugiados en el norte de Uganda. Caminaron desde la República Democrática del Congo. Un coro entero con sus instrumentos llegó caminando desde la República Democrática del Congo para estar juntos en ese momento para alabar a Dios, adorarlo, y para celebrar «.
«Cantaron, bailaron, fueron felices», dijo. «Y esta es una comunidad de refugiados, una comunidad de refugiados que tiene muy poco, y sin embargo fueron exuberantes en su alabanza y alegría».
Aun así, Hersman dice que los Keliko están deseando tener una traducción completa de la Biblia.
«Los Keliko están encantados de tener el Nuevo Testamento y cuatro libros del Antiguo Testamento, pero también van a ir directamente al resto del Antiguo Testamento», dijo.
Actualmente, alrededor del 10 por ciento de los idiomas del mundo tienen una Biblia completa.
La meta de Wycliffe es que los 7,000 idiomas del mundo vean un proyecto de traducción de la Biblia para el año 2025.